Наставь мои стопы, Владыка, к Тебе.
Душа истомилась, как птица в неволе.
Пылинкой пред ветром, грибницей на пне
Себя ощущаю... Тропинкою в поле –
Затоптанной, выжженной... Трещины губ
От жажды к колючкам пустынным припали.
И душит сознанье тюремный уют,
А мысль о свободе – кувалдой по свае.
О, Боже! Услышь и пошли караван,
Который меня в Храм Твой светлый доставит.
Я загнана в угол, захлопнут капкан.
И снова в темнице, как был прежде Авель.
И тот же псалтырь и печаль на челе,
И то же желанье открыть чьи-то очи.
О, Боже! Хоть каплю пошли на заре,
А дни удлини, ночи сделай короче.
И высвети правду, а гнев отврати,
Пусть все познают Всемогущую милость.
Даруй мне безмолвия посох в пути,
Одежду смирения, чтоб не сносилась.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь.