Благодарю тебя,мой Бог,
что нас к себе ты всех привлёк
стучался тихо в сердце ты,
шептал: "впусти меня, впусти,
омою душу я твою,
безмерно ж я тебя люблю"
в открытые сердца вошёл
и там порядочек навёл
простил,очистил,ободрил
и духом божьим обновил.
и так как в слове учишь ты,
крестится все решились мы.
Просим лиш милости твоей:
благослови своих детей.
Комментарий автора: неделю до крещения записала эти строки ,но на душе появилась грусть так как молодое поколение в нашей церкви уже не понимает русского языка,но по милости божей пережила нечто интересное мысленно как лента пошёл этот стих по немецкий не дословно переведён но полностю смысл сохранился . Слава Богу!
Raisa B.,
Germany
с детсва любила стихи,пишу по вдохновению Божему с2006 года
Прочитано 3447 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".
Поэзия : Абстрактно-философское - Людмила Солма "Абстрактно-философское" (Людмила Солма)
Из переклички на "И подражала птичьему полёту..." (Golem)
http://www.stihi.ru/poems/2006/03/08-1567.html