Для ТЕБЯ - христианская газета

Ссора
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Ссора




Что же в этом доме происходит?
Перебранка, крики из окна...
Видимо большой скандал и ссора.
Ах кому, зачем она нужна?

Почему поссорились супруги?
Не смогли любовь свою сберечь...
Злобные слова летят, как пули,
Или словно из ружья картечь.

Кучу слов обидных муж сказал
И чтоб как-то побольней кольнуть,
Кое-что ещё повспоминал,
Чем бы можно было упрекнуть.

И теперь, довольный, ждёт ответа,
Задыхаясь, показав себя...
Эй, любовь! Куда сбежала? Где ты?
Без тебя здесь рушится семья...

Где ты заблудилась, затерялась?
Видишь, как со злостью хлопнув дверью,
Из дому жена, в слезах, сбежала,
Больше уж в тебя, любовь, не веря...

Их дочурка сидя в уголочке,
В страхе, наблюдая сцену ту,
Тихо прошептала: „ Ну, уж точно,
Замуж лучше вовсе не пойду!“

Ах, любовь, вернись, не надо рушить,
Сохрани семью, прошу скорей.
Без тебя здесь люди губят души
И свои, а так же их детей.

Без любви на свете невозможно,
Возвратись, ты очень здесь нужна,
Тут с любовью всё наладить можно,
Понимаешь, как ты им важна?

...А любовь сказала сиротливо:
„Разве виновата в этом я?
Я от них совсем не уходила...
...Просто, здесь забыли про меня!..“

Об авторе все произведения автора >>>

ОЛЬГА МАЙ, Германия

 
Прочитано 2626 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Иван 2010-03-04 09:53:35
У меня так все и было...
Но теперь уже не так.
Дочь меня давно простила,
Бог благословил мой брак.
 Комментарий автора:
Слава Господу!!!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Теофания - Аркадий Стольников

Язык колчан.Слова в нем стрелы - ZinaidaPria

Я - Христианка - Анна Лукс

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Где найти живой воды? - Светлана Мирова

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весы - Александр Грайцер

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100