Во имя кого собираетесь, дети?
Во Имя Мое ли, Отца Своего?
Прославить Меня тем собраньем хотите,
Или питаете эго и плоть?
Дети, что ждете, Мой Дом посещая:
Услышать ли слов Моих к вашим сердцам?
И жаждете ли, чтоб лечил, обличая?
Или витаете вы в облаках?
И как дорожите Моим очищеньем
Ваших сердец, что страдают в грязи?
А может не слышите вы обличенья,
Уши духовные плотно закрыв?
Дети Мои, что влечет вас в собранье?
Свободна ль от помыслов тайных душа?
Как сильно другим послужить вы стараетесь,
Будь то песнопением, чтеньем стиха,
Иль проповедуя Божие Слово,
Иль просто улыбкой других поддержать?
Как Я хочу, чтоб собранья основой
Был только Я и любовь среди вас!
…Когда Мои дети спешат Меня славить,
СердцА преклоняют в молитве любви,
Такие собрания Я не оставлю!
Во Имя Мое собралИсь? Я средь них!
Комментарий автора: Ев. от Матфея гл.18 ст.20 "Ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них."
Надежда Горбатюк,
Украина
Християнка, люблю Господа. Вчуся любити ближнього...
Прочитано 2905 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 4.75
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
АМИНЬ,сестричка,АМИНЬ!Господь достоин,чтоб все самое лучшее было для НЕГО,что самое сакровенное в наших сердцах для ЕГО Славы!ОН нас омыл,поднял,оправдал...ОН есть-любовь! Комментарий автора: Аминь,Лиля!
Наш Господь достоин наилучшего, что есть в наших сердцах - нашей любви и верности!
Спасибо за отзыв. Благословений тебе, дорогая!
Богданова Наталья
2011-03-18 08:30:26
Это точно! Любовь ли к Богу нас влечет и желание ли сердца...?
Спасибо, надежда, чудесный стих!!!
Не по "обыкновению" надо идти в храм, а по влечению Духа! Комментарий автора: Аминь, сестричка!
По вдохновению, по влечению Духа и сердца!!!
Благословений!
Галина
2011-03-22 12:44:46
А ты заметила, Наденька,что многие слова из твоего стиха проговорил через тебя ГОсподь?!
Это истинно так!!! Комментарий автора: :)), Галинушка, спасибо за комментарий! Вдохновляет!
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.